内容大概是讲中国是世界的大工厂,没什么新意的东西。但其中有个画面吸引了我的注意力,上面说:在中国,圣诞老人被叫做"dun che lao ren",意思为“蹬车(?)老人”。
In China, Santa is called:
Dun Che Lao Ren
Which translates to
"Chirstmas Old Man"
有意思,Dun Che Lao Ren,这个名字我倒是第一次听到过。“蹬车老人”? 因为圣诞老公公有着麋鹿车?倒是蛮形象的翻译。
我上google搜索半天,没找到合适的解释。倒是看到这个网页,香港的圣诞里面还说,圣诞老人在香港还叫做“Lan Khoong”,这个就更不明白了? 蓝公? 圣诞老人可通常都是穿红棉袄的啊?!













No comments:
Post a Comment