Wednesday, December 24, 2008

圣诞老人的翻译 - Dun che lao ren? Lan Khoong?

法国朋友发过来一个视频链接

 
容大概是讲中国是世界的大工厂,没什么新意的东西。但其中有个画面吸引了我的注意力,上面说:在中国,圣诞老人被叫做"dun che lao ren",意思为“蹬车(?)老人”。

In China, Santa is called:

Dun Che Lao Ren

Which translates to 

"Chirstmas Old Man"

有意思,Dun Che Lao Ren,这个名字我倒是第一次听到过。“蹬车老人”? 因为圣诞老公公有着麋鹿车?倒是蛮形象的翻译。

我上google搜索半天,没找到合适的解释。倒是看到这个网页,香港的圣诞里面还说,圣诞老人在香港还叫做“Lan Khoong”,这个就更不明白了? 蓝公? 圣诞老人可通常都是穿红棉袄的啊?!
Digg ThisAdd To Del.icio.us Add To Furl Add To Reddit Fav This With Technorati Add To Yahoo MyWeb Add To Newsvine Add To Google Bookmarks Add To Bloglines Add To Ask Add To Windows Live Add To Slashdot Stumble This

No comments:

Post a Comment

 
annuaire