Showing posts with label 蓝光. Show all posts
Showing posts with label 蓝光. Show all posts

Sunday, August 16, 2009

冰河世纪2 (Ice Age: The Meltdown)蓝光碟 - 制作人评论音轨翻译笔记之一


1. 制作人萝莉佛特Lori Forte领衔了这条音轨,参与录制音轨的还有特效总监、艺术总监、灯光、动画师以及故事部门的代表;


2. 最逗笑的角色当然是斯奎Scrat,如果把他在第一部中的表演全部删去,电影还是完整的电影。但他在第二部中起到了承启段落的作用;


3. 本片的制作周期非常紧,制作人宣称只有业界平均时间的一半(6-8个月);


4. 水的动画是非常难的,他们把水分解为三种元素-水花、水波以及水泡,从而降低了难度;


5. 他们在做决定的时候受到了一本名为《决断2秒间》Blink的书的影响,也就是说更多时候都是凭直觉办事;


6. 他们提到几次Proxy boxes这个名词,到底有无规范的中文译名呢?


Digg ThisAdd To Del.icio.us Add To Furl Add To Reddit Fav This With Technorati Add To Yahoo MyWeb Add To Newsvine Add To Google Bookmarks Add To Bloglines Add To Ask Add To Windows Live Add To Slashdot Stumble This

Saturday, December 27, 2008

闪电狗BOLT-蓝光花絮翻译笔记之二

1. 给咪咪Mittens那个角色配音的是曾演出《抑制热情》的苏茜艾斯曼,当她拿到这个角色时,她构思了很多演绎的方法,结果导演跟她说,他们就要她本来的声线。因为咪咪就是个在都市后巷摸爬滚打的人物,他们需要一个有真正纽约口音的人来配。

2.给片中”导演“那个角色配音的是詹姆斯利普顿,因为他的声线有强烈的个性而且浑厚。他自称那个角色是“第一个斯坦尼斯拉夫斯基式的动画角色”,因为在斯坦尼斯拉夫斯基的系统中,人们想要知道角色想要知道的东西,而他演绎那个“导演”的方法就是-他在头脑中做了笔记,从而知道“导演”想要什么。。。 Digg ThisAdd To Del.icio.us Add To Furl Add To Reddit Fav This With Technorati Add To Yahoo MyWeb Add To Newsvine Add To Google Bookmarks Add To Bloglines Add To Ask Add To Windows Live Add To Slashdot Stumble This

闪电狗BOLT-蓝光花絮翻译笔记之一


正在帮迪士尼翻译这部电影的蓝光碟,边译边聊:

1.工作人员为了解闷,找来一个巨大的充气球,然后钻到里面,在工作室外面跑来跑去,就像电影那只仓鼠一样。

2.动画师们在影片完成前几个星期,决定集体停止剃须,一直到工作完成。 Digg ThisAdd To Del.icio.us Add To Furl Add To Reddit Fav This With Technorati Add To Yahoo MyWeb Add To Newsvine Add To Google Bookmarks Add To Bloglines Add To Ask Add To Windows Live Add To Slashdot Stumble This
 
annuaire